元スレ: 2chan.net
1: 名無し
PS版で始めたんだけど模擬宇宙とかちょっと何言ってるかよくわかんないですね状態
イベントとか本編とかずっとこんなノリなん?
2: 名無し
模擬宇宙はひたすら難解
タフはちょっと難解
ベロブルグはわかりやすい
3: 名無し
壊滅の勢力が漢字と横文字混じりなのは完全に失敗してると思う
4: 名無し
次のところ行けばわかりやすくなる
次で用語が中国風になってかなり混乱する
5: 名無し
模擬宇宙とかステーションの泡が特別難解なだけでストーリー自体はまぁ普通
細かい設定とか追おうとすると難解だけど
6: 名無し
ヤリーロは分かりやすかったやろ
7: 名無し
模擬宇宙はゲームブックというかTRPG的なノリを踏襲してるから
そういう雰囲気的なもんだと思っておけばええよ
8: 名無し
模擬宇宙は宇宙ガチ勢ヘルタちゃんのうんちくに付き合わされるゲーマー星ちゃんってことだけ把握してればいい
話の内容理解しようとするとパンクする
9: 名無し
最初の星へ行けばまあ何か分かるようになる気がしてくる
俺もいまいち分かってないで続けてる
キャラかわいいだけで多分続けてる
10: 名無し
結局わかりやすいのはベロブルグだけじゃん
11: 名無し
羅浮は難読漢字ばかりで目が滑る
12: 名無し
みんなよくわかってないようでよかった
あのノリが続いたら流石にしんどいけどそうでないならまあのんびりやってくか
13: 名無し
>ホヨバ日本支社は日本が中国と漢字文化ということに甘えないでほしい
>ニュアンスしかわからんし音が読めないともやもやする
14: 名無し
古典から借用や引用しまくってるせいで中国人も漢字読めないし分からないって言ってたからハンデはない
中国人と一緒に中国古典を勉強しよう
15: 名無し
テキスト多めの中華ソシャゲって大体翻訳が似たような感じになるし
翻訳の質の問題だけじゃ無い気もするな
あっちのライター自体が冗長なエロゲのテキストみたいな拗らせ方してるんじゃ
16: 名無し
ここのテキストは否定によって説明するの好きだよね
中華らしさなのかテキスト担当の好みなのかわからんけど
オススメ記事
【疑問】Fateコラボのために始めた新規だけど〇〇できたらコラボまで石貯めでいい?
アグライアのイラストめちゃくちゃ可愛いんだがww
【朗報】主人公ついにチェンジかー
【原神】チャスカの総評、とんでもない事になる
【疑問】Fateコラボのために始めた新規だけど〇〇できたらコラボまで石貯めでいい?
日本にも伝わってない(伝わってるのかもしれないけど一般的ではない)中国の慣用句とかは、日本語に訳したくても文体に収まるように上手く訳しようがないってのが現状なのかな
知りたい人は調べてねって方向に舵切るのは間違ってないんだけど、そればかりだと会話が成立してるかも分からないレベルで難解
いっそ三国志演義みたいに節々に注釈入れてくれると有り難い……かもしれない